KRYTYKA PRZEKŁADU to konwersatorium skoncentrowane wokół zagadnień związanych z oceną zasadności i trafności decyzji podjętych przez tłumacza analizowanego tekstu literackiego, a także efektu jego pracy. Krytyka przekładu to przedmiot o statusie kursu podstawowego, którego celem jest wyposażyć Studentki i Studentów w narzędzia i umiejętności umożliwiające rzeczową krytykę tłumaczeń literackich. Zajęcia krytycznoprzekładowe są prowadzone nie tylko opisowo, ale i praktycznie, dotyczą więc nie tylko wiedzy o krytyce, myślenia o krytyce, lecz i uprawiania zawodu krytyka przekładu, jak również wydawcy i redaktora dzieł tłumaczonych.
Ćwiczenia z Krytyki przekładu są realizowane w ramach specjalności przekładowej, prowadzonej na studiach filologii polskiej drugiego stopnia w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Strona, na którą Państwo trafili, ma charakter dydaktyczny. Dostęp do niektórych materiałów został zabezpieczony hasłem ze względu na prawa autorskie.